英语小结
· 阅读需 6 分钟
记录学习英语中遇到的令人感到疑惑的表达方法🤔
"Put one's foot down"
含义
- 核心意义:坚决反对某事或制止某种行为,态度强硬不容妥协。
- 隐含权威:通常由家长、上司、负责人等具有决策权的人使用。
- 情感色彩:可能带有“后悔未早制止”(过去时)或“现在必须阻止”(现在时)的意味。
使用实例
1. 制止不当行为
- The teacher put her foot down when students tried to cheat on the exam.
(学生试图作弊时,老师坚决制止。) - I had to put my foot down when my roommate kept borrowing my clothes without asking.
(室友未经允许一直借我衣服,我不得不明确拒绝。)
2. 维护规则或底线
- The CEO put his foot down and banned all overtime work.
(CEO 强硬禁止所有加班。) - Mom put her foot down: no video games until homework is done.
(妈妈立下规矩:作业做完前不准打游戏。)
3. 表达后悔
- I should have put my foot down when they suggested cutting corners.
(他们提议偷工减料时,我本该坚决反对的。)
常见场景
- 家庭场景:父母管教孩子。
- 职场场景:上司制止违规行为。
- 人际关系:拒绝他人越界请求。
助记技巧
- 动作联想:想象用力踩下刹车("put foot down")→ 强行停止某事。
- 对比习语:
- ✅ "Put one's foot down" = 制止(反对)。
- ❌ "Stand one's ground" = 坚持立场(不一定是制止)。
- 中文对应:类似“拍板叫停”或“亮明底线”。
⚠️ 注意事项
- 不用于支持:仅表示“反对/制止”,不可替换为支持性语境。
- 语气强硬:需根据关系谨慎使用,避免显得专横。
"Throw someone under the bus"
含义
- 核心意义:为了自身利益牺牲或背叛他人,通常是在关键时刻推卸责任或出卖同伴
- 隐含意味:带有背叛、不忠诚、自私自利的负面含义
- 使用场景:多用于政治、职场或团队合作中描述背叛行为
使用实例
1. 职场背叛
- The manager threw his assistant under the bus when the project failed. (项目失败时,经理把责任都推给了助理)
- Don't trust him - he'll throw you under the bus to save his own job. (别相信他,他会为了保住自己的工作而出卖你)
2. 政治场合
- The senator threw his colleague under the bus to distance himself from the scandal. (参议员为了与丑闻撇清关系而出卖了他的同事)
- In the debate, the candidate kept trying to throw her opponent under the bus. (辩论中,候选人不断试图把责任推给对手)
3. 日常人际关系
- I thought we were friends, but she threw me under the bus when the teacher asked who broke the window. (我以为我们是朋友,但老师问谁打破窗户时她出卖了我)
- Real friends don't throw each other under the bus when things go wrong. (真正的朋友不会在出问题时互相出卖)
常见场景
- 职场竞争:推卸责任,嫁祸同事
- 政治斗争:牺牲盟友保全自己
- 团队合作:关键时刻背叛队友
- 朋友关系:为自保而出卖朋友
助记技巧
- 形象联想:想象把别人推到行驶的公交车下→极端自私的背叛行为
- 对比习语:
- ✅ "Throw someone under the bus" = 为自保而背叛
- ❌ "Pass the buck" = 推卸责任(不一定涉及背叛)
- 中文对应:类似"过河拆桥"、"出卖"、"甩锅"
⚠️ 注意事项
- 强烈贬义:使用时通常带有强烈谴责意味
- 程度严重:比一般的推卸责任更恶劣,涉及主动背叛
- 常见变体:
- "Throw [某人] under the bus"(具体对象)
- "Get thrown under the bus"(被背叛的被动形式)
延伸学习
- 同义表达:
- "Stab someone in the back"(背后捅刀)
- "Sell someone out"(出卖)
- 反义表达:
- "Have someone's back"(支持某人)
- "Stand by someone"(力挺某人)
"Gaslight someone"
含义
- 核心意义:通过心理操纵使某人质疑自己的记忆、感知或理智
- 词源背景:源自1944年电影《煤气灯下》(Gaslight),片中丈夫通过操纵煤气灯光使妻子怀疑自己
- 心理影响:属于情感虐待的一种形式,会导致受害者产生自我怀疑
使用实例
1. 情感操控
- He kept gaslighting me by denying things he had clearly said before. (他通过否认自己说过的话来操控我)
- Don't let him gaslight you into thinking you're overreacting. (别让他操控你觉得是你反应过度)
2. 职场PUA
- My boss gaslights the team by constantly changing deadlines and then claiming we misunderstood. (老板通过不断改变截止日期然后说是我们理解错误来操控团队)
- That's classic gaslighting - first she gives unclear instructions, then blames us for not following them. (典型的心理操控 - 她先给出模糊指示,然后责怪我们没有遵守)
3. 家庭关系
- Growing up with a gaslighting parent made me doubt my own judgment. (在有操控欲的父母身边长大让我怀疑自己的判断力)
- She realized her partner had been gaslighting her when she started keeping records of their conversations. (当她开始记录他们的对话时,才意识到伴侣一直在操控她)
常见场景
- 亲密关系:伴侣间的心理操控
- 职场环境:上司对下属的精神控制
- 家庭关系:父母对子女的情感虐待
- 政治宣传:通过虚假信息操控公众认知
助记技巧
- 电影联想:记住源自《煤气灯下》电影情节
- 行为特征:
- 否认事实
- 扭曲现实
- 制造困惑
- 中文对应:类似"心理操控"、"精神控制"、"洗脑"
⚠️ 注意事项
- 严重性:属于心理虐待,比简单的说谎更恶劣
- 渐进过程:通常是长期、渐进的行为模式
- 受害者表现:
- 经常道歉
- 过度自我怀疑
- 需要反复确认自己的记忆
延伸学习
- 相关概念:
- "Emotional abuse"(情感虐待)
- "Psychological manipulation"(心理操纵)
- 应对方式:
- "Keep a paper trail"(保留书面记录)
- "Trust your gut"(相信自己的直觉)
- "Seek external validation"(寻求外部确认)
辨别特征
- 否认明明发生过的事情
- 将问题归咎于你的"错误记忆"
- 让你觉得自己总是反应过度
- 通过小事逐渐瓦解你的自信
加载评论中...